Steep your senses in a quiet evening ritual. A dewy green-tea sparkle lifts into mellow oolong and silky peony, settling in a velvety jasmine glow with creamy sandalwood and golden honeysuckle. Strike a match, slow your breath, and let the room soften—kind to skin, kind to nature.
在傍晚的茶香里慢下来:清新露润的绿茶,层叠温润焙香的乌龙与丝滑牡丹,最后是天鹅绒般的茉莉,与奶油感檀木、金润蜜香的金银花轻柔留香。点亮烛火,放慢呼吸,让房间变得温柔——善待肌肤,善待自然。
Hero Benefits:
• A refreshing green tea top note opens the senses before softening into calming oolong, peony, and jasmine
• Creates a tranquil, dreamy atmosphere perfect for winding down
• Helps ease the shift from day to night, without overwhelming the senses
For who: Night readers, journalers, meditation lovers, light sleepers
For what concern: Restless evenings, trouble transitioning to sleep, overstimulated nervous system
How To Use (Safety Guide):
• Trim wick to 5 mm. Burn 1–2 h on heat-safe surface. Never leave unattended. Keep from kids/pets. Stop use if smoking/sooting.
核心功效:夜晚难以安静入眠,难以切换到睡眠模式。
解决方案:清新的绿茶香气逐渐过渡到醇和的乌龙与牡丹,最后沉浸在柔软茉莉的光辉中,帮助放慢节奏,进入梦幻般的状态。
适合人群:
• 夜读爱好者、写日记的人、冥想者、浅眠者。
使用方法(安全须知):
• 烛芯修剪至 5 毫米。
• 点燃 1–2 小时,放置于耐热表面。
• 切勿无人看管燃烧。
• 远离儿童和宠物。
• 如有冒烟或黑烟,请立即停止使用。
*PRECAUTIONS: Keep out of reach of children. External use only. Avoid contact with eyes. If pregnant, nursing, taking medication, or have a medical condition, consult your physician. This product contains naturally derived ingredients, which in rare cases may cause sensitivity in certain individuals. Discontinue or consult doctors if sensitivity or irritation occurs. Skin patch test is highly recommended especially for first time user. Discontinue use if rancidity or discoloration occurs. Store in cool, dry place.
注意事项: 请放置于儿童触及不到的地方,仅限外用。避免接触眼睛。孕妇、哺乳期妇女、服药者或有医疗状况者,请先咨询医生。本产品含有天然成分,极少数情况下可能会引起个别人敏感反应。如出现不适或刺激,请停止使用并咨询医生。首次使用者强烈建议先做皮肤测试。如出现变质或变色,请停止使用。请置于阴凉干燥处保存。
Customer comments
| Author/Date | Rating | Comment |
|---|